Simpatia pelo Demônio

Rolando na Jukebox...


Sympathy for the Devil
Rolling Stones

Essa semana perdi uma preciosidade no TVCult: Sympathy for the Devil, o filme. Cheguei em casa um pouco depois de ter iniciado. Shit! Filmado em 1968 e dirigido por Jean-Luc Godard Sympathy é um documentário sobre a Contra-Cultura do final dos sixties, obviamente sobre a ótica genial e peculiar de Godard. Os Stones aparecem no longa gravando, justamente, Sympathy for the Devil.

Fiquei com vontade de ouvir a canção e falar um pouco sobre ela. Adoro a linha do baixo e o piano sem falar no woo woo... woo woo...

Segundo Keith Richards, Sympathy nasceu em Copacabana quando ele, em férias no Brasil, viu uma oferenda a Iemanjá na praia. Desconhecendo as tradições brasileiras acreditou se tratar de VODU! E de lá surgiu a idéia de fazer uma canção sobre o 'capeta'. Originalmente SFTD deveria ser, pasmem, um samba! Não, não estou brincando. Mas, obviamente a idéia foi abandonada. Os Stones entendem de Rock´n´Roll, mas de samba? Putz, ai a coisa ficou um pouco mais complicada. Após muitas tentativas, mudanças de compasso [era prá ser lenta] finalmente chegaram naquele ritmo 'caribenho-samba-prá-gringo-ver' tão característico da canção.

SFTD foi lançada no álbum Beggars Banquet de 1968. Cantada por Mick Jagger na primeira pessoa sob o ponto de vista de Lúcifer. A letra ao que parece foi inspirada pelo romance The Master and Margarita de Mikhail Bulgarov.

Sympathy For The Devil
Rolling Stones

Composição: Mick Jagger/Keith Richards

Please allow me to introduce myself
I'm a man of wealth and taste
I've been around for a long, long years
Stole many a man's soul and faith

Por favor, permita que eu me apresente
Sou um homem de riquezas e bom gosto
Tenho estado por aí há muito, muito tempo
Muito roubei a alma e fé do homem

And I was 'round when Jesus Christ
Had his moment of doubt and pain
Made damn sure that Pilate
Washed his hands and sealed his fate

Eu estava por perto quando Jesus Cristo
Teve seu momento de dúvida e dor
Certifiquei-me que Pilatos
Lavasse suas mãos e selasse seu destino

Os Stones desde o início já demonstravam a sua rebeldia em canções como "Let's Spend the Night Together" mas SFTD elevou a banda ao patamar de "Satanista", "Adoradora do Demônio" cuja missão seria desvirtuar o caminho de pobres jovens incautos. Agora se prestarmos atenção na letra veremos vários indícios que o demônio citado é de fato, a humanidade. A própria bíblia não diz que o número da besta é o número do homem?

Pleased to meet you
Hope you guess my name
But what's puzzling you
Is the nature of my game

Prazer em conhecê-lo
Espero que adivinhe meu nome.
Mas o que está te intrigando
É a natureza de meu jogo.

I stuck around St. Petersburg
When I saw it was a time for a change
Killed the czar and his ministers
Anastasia screamed in vain

Estava por perto em São Petersburgo
Quando vi que estava na hora de uma mudança.
Matei o Czar e seus ministros
Anastasia gritou em vão.

Clara alusão a Revolução Russa de 1917, quando o Czar Nicolau II foi deposto e executado, assim como sua família e ministros. Anastasia era sua filha caçula.

I rode a tank
Held a general's rank
When the blitzkrieg raged
And the bodies stank

Circulei em um tanque
Mantive o posto de General
Quando a blitzkrieg eclodiu
E os corpos fediam.

Citação a Segunda Guerra Mundial.
Blitzkrieg (termo alemão para guerra-relâmpago) foi uma doutrina militar a nível operacional que consistia em utilizar forças móveis em ataques rápidos e de surpresa, com o intuito de evitar que as forças inimigas tivessem tempo de organizar a defesa.

Pleased to meet you
Hope you guess my name, oh yeah
Ah, what's puzzling you
Is the nature of my game, oh yeah
(woo woo, woo woo)

Prazer em conhecê-lo
Espero que adivinhe meu nome.
Mas o que está te intrigando
É a natureza de meu jogo.

I watched with glee
While your kings and queens
Fought for ten decades
For the gods they made
(woo woo, woo woo)

Assisti com alegria
Enquanto seus reis e rainhas
Lutaram por dez décadas
Pelos Deuses que criaram.

Guerra dos 100 anos entre a França e a Inglaterra (1337-1453)

I shouted out,
"Who killed the Kennedys?"
When after all
It was you and me
(who who, who who)

Gritei alto
"Quem matou os Kennedys?"
Quando, no final das contas,
Fui eu e você.

Assassinato dos irmãos John e Robert Kennedy. A frase original era "Who killed John Kennedy?" mas com o assassinado de Robert foi alterada para "who killed the Kennedys?"

Let me please introduce myself
I'm a man of wealth and taste
And I laid traps for troubadours
Who get killed before they reached Bombay
(woo woo, who who)

Por favor, permita que eu me apresente
Sou um homem de riquezas e bom gosto
Deixei armadilhas para os trovadores
Que acabaram mortos antes de alcançarem Bombaim.

Just as every cop is a criminal
And all the sinners saints
As heads is tails
Just call me Lucifer
'Cause I'm in need of some restraint
(who who, who who)

Assim como todo policial é um criminoso
E todos os pecadores são santos
E cabeças são caudas.
Apenas me chame de Lúcifer
Porque preciso de alguma restrição.

So if you meet me
Have some courtesy
Have some sympathy, and some taste
(woo woo)
Use all your well-learned politesse
Or I'll lay your soul to waste, um yeah
(woo woo, woo woo)

Então, se me encontrar por aí
Demonstre alguma cortesia,
Alguma simpatia e bom gosto
Use de toda polidez que conhece
Ou então tomarei sua alma.

Ufa...
O resto é repeteco...rs
A canção foi 'coverizada' um milhão de vezes, de Jane´s Addiction a Dave Matthews Band. Mas a versão que creio tenha sido a mais criativa e inovadora foi da banda eslovena Laibach.

Outra citação digna de nota está em V de Vingança
(V for Vendetta) de Alan Moore
Quando V encontra o bispo ele se apresenta da
mesma forma que na canção.
Nada mais apropriado.


Postar um comentário

0 Comentários